October 14th, 2015

QUARANTINE (ПРОДОЛЖЕНИЕ)

Итак, "Голгофа в переводе - череп. Череп Адама", - собрался было поставить мне подножку мой беззаветно преданный доктринам пифагорейской школы друг. На моё предложение вступить в открытый бой, озвученное в предыдущем отрывке несколько затянувшегося повествования моего, дал он слишком уклончивый ответ ("Сначала спрошу. Спросил. Пока нельзя"), чтобы... чтобы обнажить мне меч с тем полным сознанием права, которое дарует всякий на законных основаниях ведущийся поединок.

Поэтому вынужден был я обойти коварно выставленную для моего подкоса ногу не менее хитроумным приёмом из разряда "если не знаешь, что говорить, говори по-французски", то есть попросту ответил ему ультиматумом на ультиматум: - Меня не интересует транспозиция. Предлагаю обратиться к ключу (к лучу): Голгофа (череп Адама) - место божественного самозабвения: "Эли, Эли, лама савахфани!"... Потеряй Его, чтобы наш диалог не остался только бездарным упражнением в енохиане.

Всё это время ты только о соломинке и думаешь, как думает о ней тот, кого угораздило отхлебнуть чёрной болотной водицы. Но сомневаюсь, что существует в этом мире достаточно холодная рука, чтобы избавить твоё чело от жара болотной лихорадки. Сгори и стань тем, кем никогда не будешь. Тогда и поговорим.

Niflung

ВОЙТЕ, ВОЙТЕ, СТАЛЕВАРЫ из «Детской Книги Мертвых»



войте войте сталевары
раскрутитесь мясорубки
уходите в землю нары
трубачи сгорите в трубке

станьте пеплом пионеры
наметатели вселенных
сдвиньте красные портьер
на глазах военнопленных

в тупике консерваторий
утоните инструменты
маринуйтесь в документы
фамильярные актеры

расступитесь коромысла
металлические волки
оближите нутрь смысла
разомкнув его иголки
Алина Витухновская,
Ссылка на автора обязательна.